1. Der Satz macht für mich keinen Sinn. Ich habe es
demnach folgendermaßen ins Polnische übersetzt.
To zdanie nie ma dla mnie sensu. Dlatego tak je przetłumaczyłem na polski.
2. Co to znaczy
odpowiedzialność adwokata pozostaje bez zmian?
3. Co to jest
odpowiedzialność na zamiar?
4. Wozu soll Dir verholfen werden? (zur Ehre, zum Ansehen, Reichtum?)
http://de.thefreedictionary.com/verhelfen5. Chodzi tu o standardowy tekst (jakieś ogólne warunki ...), nie sądzę więc, żeby to było zlecenie. Jeżeli to nie jest zlecenie, to pewnie ćwiczenie, tak?
6. Być może kłopoty w zrozumieniu zdania wyjściowego biorą się stąd, że zostało ono wyrwane z kontekstu, np. tego:
Die Haftung wird für Fälle leichter Fahrlässigkeit auf einen Höchstbetrag von … Euro für ein Schadensereignis beschränkt. Unberührt bleibt die Haftung des beauftragten Rechtsanwalts oder seiner Erfüllungsgehilfen für Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit.