Teraz jest 2020-09-27, 21:43

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 2007-02-06, 14:47 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2006-07-21, 18:32
Posty: 1018
Lokalizacja: Łódź (Lodsch, po europejskiemu)
Witam. Mam pytanie dotyczące tych dwóch efektownych przyimków w temacie. Czy jest jakaś różnica pomiędzy anstelle i anstatt? Niby słownik podaje przy obu znaczenie zamiast, ale jeszcze nigdy nie spotkałem się chyba w języku niemieckim z czymś, co jest całkowicie synonimem :lol: :wink:

_________________
"A więc szczęśliwej drogi, z przesiadką!"


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-02-06, 17:40 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2005-05-16, 23:58
Posty: 2971
anstelle, an Stelle
- Präposition mit Genitiv / von + Dativ
= statt, anstatt
:arrow: Anstelle des Vaters ging die Mutter zum Elternabend
- auch adverbiell verwendet mit von
:arrow: Anstelle von Bäumen wurden Stauden gepflanzt

mit Genitiv:
- anstelle, auch an Stelle des Vaters
- anstelle, auch an Stelle von Worten

- beide Schreibungen sind korrekt
:arrow: Der Schuldirektor nahm anstelle / an Stelle der Pädagogen an den Besprechungen teil
- neben dem Genitiv ist auch der Anschluss mit von möglich
:arrow: Die Kundinnen kauften viel Gemüse anstelle / an Stelle von Rinderfleisch

an Stelle von
- na miejsce
- zamiast
- w zastepstwie
an jemandes Stelle treten
- zajac czyje miejsce
- zastapic kogo

anstatt
- zamiast
er sah fern anstatt zu lernen
- ogladal telewizje, zamiast sie uczyc
anstatt meiner
- zamiast mnie
anstatt
- Konjunktion
- als Ersatz für etwas
- als gegensätzliche Alternative zu etwas
= statt
:arrow: Er hat den ganzen Nachmittag gespielt, anstatt der Mutter zu helfen

mit Genitiv
- als Ersatz für
- als Alternative zu = anstelle, statt
:arrow: Er spielte am PC, anstatt seiner Schwester bei den Hausaufgaben zu helfen


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-02-06, 18:24 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2006-07-21, 18:32
Posty: 1018
Lokalizacja: Łódź (Lodsch, po europejskiemu)
Dzięki, chyba wyczuwam szczegół 8)
Ale po reformie pisownia an Stelle jest chyba uważana za błąd? Czy obie formy są dopuszczalne?

_________________
"A więc szczęśliwej drogi, z przesiadką!"


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Bing [Bot] i 4 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL