http://forum.dep.pl/

tłumaz przysięgły
http://forum.dep.pl/viewtopic.php?f=8&t=7403
Strona 1 z 1

Autor:  Weltraumeroberer [ 2007-03-04, 17:50 ]
Tytuł:  tłumaz przysięgły

witam,

chciałbym za jakieś 2-3 lata podejść do egzaminu na tłumacza przysięgłego i potrzebuje rady doświadczonych osób jak najlepiej przygotowywać się do tego egzaminu - tzn. czy macie do polecenia jakieś konkretne pozycję do nauki, dobre słowniki itp. i może własne strategie nauki właśnie pod ten egzamin?
będę wdzięczny za każdą wskazówkę

Autor:  walkiria [ 2007-03-07, 22:29 ]
Tytuł: 

Z tego co wiem to na egzaminie kładzie się nacisk na słownictwo prawnicze a jeżeli chodzi o odsetek osób go zdających to jest on niewielki.
Najlepiej wyjechać do pracy do kancelarii prawniczej w Niemczych i za 3 lata na egzamin wrócić :)

Autor:  Regis [ 2007-03-08, 20:25 ]
Tytuł: 

to nie prawda ze kladzie sie nacisk na slownictwo prawnicze.
Kladzie sie nacisk na poprawne opanowanie jezyka docelowego i dobra znajomosc jezyka ojczystego. To ostatnie brzmi moze dziwnie, ale masa kandydatow - Polakow po kilkuletnim pobycie w Niemczech przejmuje w 100% skladnie niemiecka i pisze w tlumaczeniach na polski w zdaniach pobocznych czasownik na koncu, w stylu.

"Jak z podrecznikow od historii wiemy, Mikolaj Koperanik w roku ..... w miescie..... jako syn rzeznika z........ urodzony zostal"

Odsetek zdajacych jest tak niewielki, bo odsetek osob przeceniajacych swoja znajomosc niemieckiego na normalnym poziomie jest ogromny. Sa to z reguly osoby, ktore juz zapomnialy polskiego a jeszcze nie nauczyly sie niemieckiego. A poniewaz sasiedzi ich chwala z uprzejmosci, jak to oni "pieknie mowia po niemiecku", potem jest placz i zgrzytanie zebow.

Moja rada: nie ma zadnych specjalnych slownikow, po prostu trzeba codziennie czytac porzadna gazete, typu FAZ albo Süddeutsche, podkreslac sobie nieznane sformulowania i probowac zapamietac, jak dziennikarze niemieccy opisuja wydarzenia znane rowniez z prasy polskiej.
Poza tym bez opanowania na 100% deklinacji wszystkich przymiotnikow, rzeczownikow oraz konjugacji czasownikow, nie ma sensu sie brac za ten egzamin.

Autor:  Der Ährenkranz [ 2017-12-30, 18:18 ]
Tytuł:  Re: tłumaz przysięgły

Spis literatury fachowej

– Auswahl deutscher Dokumente – opracowanie: Barbara Antonowicz – Włazińska, Wydawnictwo TEPIS – Warszawa 1992

– Dokumenty polskie. Wybór dla tłumaczy sądowych – opracowanie: Janusz Poznański, Wydawnictwo TEPIS – Warszawa 1996

– Handelskorrespondenz – korespondencja firmy – autorzy: Gabi Neumayer, Ulrike Rudolph, Rainer Röngen, Wolfgang Manekeller, Wydawnictwo PWE – Warszawa 1996

– Język niemiecki – listy i teksty użytkowe z tłumaczeniami – autorzy Mirosława Podkowińska – Lisowicz, Anke Kleinschmidt, Wydawnictwo Langenscheidt – Warszawa 2004

– Lehr- und Übungsbuch zur deutsch – polnischen und polnisch – deutschen Übersetzung – autorzy: Ryszard Lipczuk, Erwin Leibfried, Krzysztof Nerlicki, Sascha Feuchert, Wydawnictwo Giga – Szczecin 2001

– Teste Dein Wirtschaftsdeutsch – autor: Charlotte Lissok, Wydawnictwo Langenscheidt – Warszawa 1994

– Vademecum tłumacza – autor: Krzysztof Lipiński, Wydawnictwo Idea – Kraków 2000

– Wzory polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych – autorzy: Artur Kubacki, Jan Iluk, Wydawnictwo Gnome – Katowice 2003

Strona 1 z 1 Wszystkie czasy w strefie UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/