Teraz jest 2020-04-09, 23:35

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 10 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 2007-10-28, 23:11 
Offline

Dołączył(a): 2007-08-27, 11:57
Posty: 5
Lokalizacja: Szczytno
jak powiedzieć "zależy mi na tobie" i " jesli by ci na mnie zależało" i czy tak samo bedzie ze zalezy mi na jakiejs tam rzeczy. i jak rozroznic slowo Freund w sensie przyjaciel od słowa Freund w sensie chłopaka z którym się jest


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-10-29, 00:16 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2006-11-19, 19:02
Posty: 2732
Lokalizacja: Monachium/Bad Godesberg
Freund nie rozróżniż od Freund, tylko z dodatkowym opisem, a i tak nikt nie uwierzy :-)
a to "zależy mi na tobie" zależne jest od twojego zasobu słów, ponieważ po niemiecku są to zupełnie inne idiomy i prywyczki językowe...


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-10-29, 09:08 
Offline

Dołączył(a): 2006-08-13, 11:57
Posty: 2582
Lokalizacja: Niemcy
wiesz co Klarax, jednak cienias z Ciebie, nawet takiego prostego zdania jak "zalezy mi na tobie" nie potrafisz przetlumaczyc, a to przeciez kompletnie proste

zalezec: abhängen
na: auf
Tobie: Dir

czyli "Es abhängt mir auf Dir" :wink:


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-10-29, 09:51 
Offline

Dołączył(a): 2005-07-22, 14:56
Posty: 859
Lokalizacja: Austria
Halo Regis,

Twoje tlumaczenie

"Es abhängt mir auf Dir"

to chyba zart, nieprawdaz?

Bez zartow byloby:

Du bedeutest mir sehr viel

Pozdrawiam
Mest


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-10-29, 10:05 
Offline

Dołączył(a): 2006-08-13, 11:57
Posty: 2582
Lokalizacja: Niemcy
mest smiesz podwazac poprawnosc mojego tlumaczenia??? :lol: :wink:


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-10-29, 14:34 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2006-07-21, 18:32
Posty: 1018
Lokalizacja: Łódź (Lodsch, po europejskiemu)
Mir hinterliegt das auf Dir.

_________________
"A więc szczęśliwej drogi, z przesiadką!"


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-10-29, 15:44 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2005-09-24, 22:51
Posty: 2649
Lokalizacja: BRD
Ależ Zając, te złożone czasowniki niemieckie są nazbyt skomplikowane dla początkujących ... :wink:

Rozłóż to na czynniki pierwsze, to wtedy prościej brzmi:

Mir liegt Hintern auf Dir.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-10-29, 19:53 
Offline

Dołączył(a): 2006-10-23, 23:11
Posty: 19
klarax napisał(a):
Freund nie rozróżniż od Freund, tylko z dodatkowym opisem, a i tak nikt nie uwierzy :-)
Nie przesadzaj ;) Mein(e) Freund(in) - mój chłopak/dziewczyna, ein(e) Freund(in) von mir - mój znajomy/a. Nie spotkałem się ani razu żeby ktoś nie załapał tej różnicy i "nie uwierzył" ;)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-10-29, 20:35 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2005-07-19, 17:59
Posty: 395
Lokalizacja: Niemcy
Manchmal verstehe ich Euch nicht. Klar, Witze, Scherze usw. sind völlig OK. Mach ich auch gern. Nur: Ich glaube, Sylwia hat eine ernste Frage gestellt, die sie nicht beantworten kann. Warum also dieser Scheiß? Regis besonders?


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-10-30, 08:08 
Offline

Dołączył(a): 2005-07-22, 14:56
Posty: 859
Lokalizacja: Austria
Halo Mokotow,

masz racje, udzielone odpowiedzi na pytanie powinny byc sformulowane "nach bestem Wissen und Gewissen" odpowiadajacego.

Musze jednak stanac w obronie Mesta. Z tego co pamietam stara sie on zawsze podac poprawna odpowiedz wg. powyzszej zasady.

Pozdrawiam


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 10 ] 

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 2 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL