Teraz jest 2020-09-22, 11:54

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 10 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 2013-03-18, 09:33 
Offline

Dołączył(a): 2010-09-13, 17:59
Posty: 189
Witam,

czytając powyższą gazetę natknąłem się ostatnio na następujący fragment pod zdjęciem:

"Die Kommunen muessten mehr Geld ausgeben. Aber sie fahren auf Verschleiss, wie damals die DDR"

(...) no i mam problem z przetłumaczeniem sobie tej drugiej części. Nie wiem jak to do dobrze zrozumieć. Czy jest tu ukryty jakiś >Wortspiel< ? Może dodam, że na zdjęciu jest dziurawa jezdnia a na głównym planie znak drogowy informaujący o zepsutej nawierzchni.

Proszę o wasze propozycje tłumaczenia:)

"Gminy powinny wydawac wiecej pieniedzy ale ............. , podobnie jak kiedyś w DDR"

pozdrawiam


Ostatnio edytowano 2013-03-18, 10:50 przez Neugieriger, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2013-03-18, 10:14 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2006-03-28, 10:01
Posty: 1027
do całkowitego zniszczenia/zużycia

_________________
scientia potentia est


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2013-03-18, 10:52 
Offline

Dołączył(a): 2010-09-13, 17:59
Posty: 189
wiem co to znaczy Verschleiss ale tu jest chyba jakieś ukryte znaczenie przez ta konstrukcje z "fahren" ...


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2013-03-18, 14:24 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2006-03-28, 10:01
Posty: 1027
Neugieriger napisał(a):
wiem co to znaczy Verschleiss ale tu jest chyba jakieś ukryte znaczenie przez ta konstrukcje z "fahren" ...

nie ma ukrytego znaczenia
po prostu nie inwestują w nową infrastrukturę, tylko reperują co się da i jak długo się da (puste kasy na inwestycje)

_________________
scientia potentia est


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2013-03-18, 20:04 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2009-07-05, 11:49
Posty: 2446
Fahren znaczy też utrzymywać ruch, eksploatować.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2013-03-18, 22:25 
Offline

Dołączył(a): 2006-01-13, 11:05
Posty: 684
auf Verschleiss fahren - zajeździć na śmierć / do końca
Pierwotnie (j. polski) odnosiło się to do koni, obecnie zasadniczo dotyczy to pojazdów, ale w odpowiednim kontekście może obejmować wszelkie sytuacje, gdzie coś lub kogoś wykorzystuje się do granic możliwości, przy czym motywacje też bywają różne, jak na przykład brak pieniędzy, sknerstwo, bezwzględność albo zwykła niewiedza czy wręcz głupota.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2013-03-19, 19:59 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2009-07-05, 11:49
Posty: 2446
Mimo że końcowy wniosek jest w zasadzie słuszny, to jednak nie argumentacja. Żadne konie i żadne pojazdy, a po prostu eksploatacja obliczona na zużycie.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2013-03-20, 00:02 
Offline

Dołączył(a): 2006-01-13, 11:05
Posty: 684
[quote="Dziedzic Pruski"]
... to jednak nie argumentacja. Żadne konie i żadne pojazdy...
Argumentacja dotyczy przejścia związku pewnego wyrażenia odnoszącego się pierwotnie do w miarę zawężonych konkretów do grupy wyrażeń uogólniających. Proponuję prześledzić w internecie dole i niedole zwrotu "jak Cajmer/cajmer". Różnymi dziś chadzają drogami.
"Eksploatacja obliczona na zużycie" brzmi poprawnościowo-politycznie i salonowo, ale w przypadku rzeczonej drogi to po prostu "zajeździć ją aż do zajebania", ale chyba nie o taką propozycję prosił pytający.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2013-03-20, 08:16 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2006-03-28, 10:01
Posty: 1027
Janusz_m napisał(a):
"zajeździć ją aż do zajebania", ale chyba nie o taką propozycję prosił pytający.

niemniej jednak chyba najlepiej oddaje sens

_________________
scientia potentia est


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2013-03-20, 20:02 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2009-07-05, 11:49
Posty: 2446
Janusz_m napisał(a):
Argumentacja dotyczy przejścia związku pewnego wyrażenia odnoszącego się pierwotnie do w miarę zawężonych konkretów do grupy wyrażeń uogólniających.
Ta „argumentacja” została przeprowadzona w oparciu o język polski, a następnie uogólniona i przeniesiona na język niemiecki. Takie podejście do sprawy jest niedorzeczne, nawet gdy w tym konkretnym przypadku wynik końcowy się zgadza.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 10 ] 

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 1 gość


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL