Teraz jest 2019-07-23, 03:44

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 13 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 2012-08-24, 17:32 
Offline

Dołączył(a): 2006-08-06, 09:59
Posty: 171
Lokalizacja: Mazowsze
Witam, fragment pochodzi z zaświadczenia z uczelni. czy mozna to przetlumaczyc jako:
1) Kierownik Dziekanatu, Wydział Nauk o Zywieniu Człowieka i Konsumpcji
Leiter des Dekanats, Fakultät für Nahrungslehre des Menschen und Verbrauch
2) Oryginał pozostaje w aktach studenta.
Zum Verbleib des Originals: Akten des Studenten.
Das Original bleibt bei den Akten des Studenten.

Z gory serdecznie dziekuje za pomoc


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2012-08-24, 17:53 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2009-07-05, 11:49
Posty: 2446
1. Dekanatsleiter
2. Lehrstuhl/ Fakultät für (menschliche) Ernährungskunde/ Diätetik/ Ernährung
3, Original in der Studentenakte


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2012-08-25, 09:09 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2008-06-05, 22:43
Posty: 1813
Lokalizacja: Brühl, BRD
2) Lehrstuhl für Humanernährung und Konsum

3) Original verbleibt in Studentenakte

Anm.: Auf das Verb "verbleibt" sollte man nicht verzichten, weil man sonst darüber rätseln würde, ob sich das Original in der Akte befindet, dort verbleiben soll, dort zu finden ist, dothin abzulegen ist etc..

In verwaltungstechnischen Kurzanweisungen wird auf den bestimmten Artikel, wie vorliegend, verzichtet.


Zycze milego weekendu!

Gruß

_________________
suaviter in modo, fortiter in re


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2012-08-25, 09:25 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2009-07-05, 11:49
Posty: 2446
Konsum paßt hier nicht.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2012-08-26, 08:07 
Offline

Dołączył(a): 2006-08-06, 09:59
Posty: 171
Lokalizacja: Mazowsze
Konsum / Konsumption oder Verbrauch?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2012-08-26, 08:25 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2008-06-05, 22:43
Posty: 1813
Lokalizacja: Brühl, BRD
Konsum ist in der Tat keine adäqute Übersetzung. Dieser Begriff hat seinen Platz in der Ökonomie, und vorliegend befinden wir uns im Bereich Biologie/Chemie/Biochemie.

Ich denke, mit dem Begriff konsumpcja ist vorliegend die Nahrungsaufnahme und -verwertung, also auch eine Art von Verbrauch, gemeint. Dann könnte man konsumpcja mit Ernährungsphysiologie übersetzen.


Gruß

_________________
suaviter in modo, fortiter in re


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2012-08-26, 09:51 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2009-07-05, 11:49
Posty: 2446
Ernährungskunde/ -wissenschaften powinno wszystko załatwić. Po co dzielić włos na czworo, tym bardziej że z punktu widzenia tłumaczenia jest to przypuszczalnie nieistotny szczegół.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2012-08-26, 10:40 
Offline

Dołączył(a): 2006-08-06, 09:59
Posty: 171
Lokalizacja: Mazowsze
Serdcznie dziękuję!!!


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2012-08-26, 17:06 
Offline

Dołączył(a): 2006-08-06, 09:59
Posty: 171
Lokalizacja: Mazowsze
Moze: Lebensmittelkunde ?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2012-08-26, 18:22 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2009-07-05, 11:49
Posty: 2446
To o żywności, a nie żywieniu.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2012-08-26, 19:54 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2008-06-05, 22:43
Posty: 1813
Lokalizacja: Brühl, BRD
So kompliziert, wie bisher gedacht, ist es gar nicht.

Szkola Glowna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie nazywa ten wydzial po angielsku Faculty of Human Nutrition and Consumer Sciences, a odpowiednikiem w jezyku niemieckim to Hauswirtschaft/Hauswirtschaftslehre.

Darauf kommt man nicht so ohne Weiteres, wenn man das polnische Wort konsumpcja hört.


Gruß

_________________
suaviter in modo, fortiter in re


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2012-08-26, 20:51 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2005-09-24, 22:51
Posty: 2643
Lokalizacja: BRD
kleofas napisał(a):
... a odpowiednikiem w jezyku niemieckim to Hauswirtschaft/Hauswirtschaftslehre.

Darauf kommt man nicht so ohne Weiteres, wenn man das polnische Wort konsumpcja hört.
Gruß

Man kommt nicht darauf, weil es nicht so ist ... :wink:

Hauswirtschaftslehre ist nicht identisch mit Ernährungslehre/Ernährungskunde und auch nicht mit konsumpcja.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2012-08-27, 08:13 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2008-06-05, 22:43
Posty: 1813
Lokalizacja: Brühl, BRD
Turbot napisał(a):


Hauswirtschaftslehre ist nicht identisch mit Ernährungslehre/Ernährungskunde und auch nicht mit konsumpcja.



Etwas anderes hat doch auch kein Mensch behauptet! :?


Gruß

_________________
suaviter in modo, fortiter in re


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 13 ] 

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 5 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL