Teraz jest 2018-04-24, 13:49

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 62 ]  Przejdź na stronę 1, 2, 3, 4, 5  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 2006-07-18, 06:53 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2006-02-10, 07:35
Posty: 630
Lokalizacja: Bayern
Was mir gefällt ist die verpolnischung mancher deutschen Wörter!
Meistens sind das Verben z.B.:
- holen = holować
- reiten = reitować
- lachen = lachenować :D

Mfg Rafael Persich


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2006-07-18, 07:02 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2006-01-25, 16:35
Posty: 2272
Umgekehrt Rafael! Diese polnische Verben haben deutlichen Ursprung in Deutsch.

reiten :arrow: rejterować
meistern :arrow: majstrować

u.v.a.

_________________
Quadratisch, praktisch, gut...


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2006-07-18, 08:59 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2005-12-31, 12:56
Posty: 1163
Lokalizacja: Poland, warmiñsko-mazurskie
Hallo Jungs! :D

Und wenn wir schon dabei sind, hab ich gestern auf das Wort Kleinod /das/ gestoßen. Da hab ich mich gewundert! :shock:

_________________
Wir lernen viel und wissen wenig.
(Carl Ludwig von Knebel)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2006-07-18, 09:14 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2006-01-25, 16:35
Posty: 2272
Hallo easy,
Rafael schreibt über die Verpolnischung von den deutschen Verben, die ich unter Frage stelle. Was die Substantiven angeht, gibt es Unmenge davon. Das Kleinod (klejnot) ist nur ein Beispiel. Weitere ähnliche Worte:

Tüte :arrow: tytka
Maske :arrow: maska
Ware :arrow: towar
Schlosser :arrow: ślusarz

u.s.w.

_________________
Quadratisch, praktisch, gut...


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2006-07-18, 09:52 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2006-02-10, 07:35
Posty: 630
Lokalizacja: Bayern
Ich glaube ich habe mich nicht deutlich genug ausgedrückt! :?
Ich meinte eher so etwas wie:

Ja ide do domu schlafenować anstatt spać
:arrow:
Ich gehe nach Hause um zu schlafen.

Mein Nachbar hatte sich immer solche Wörter ausgedacht und nach einiger Zeit hat er dann wirklich nur noch so geredet und es ist ihm nicht einmal mehr aufgefallen!

Das Wort "schlafenować" gibt es ja, so weit ich weis, nicht im polnischen, aber jeder der deutsch und polnisch versteht, weis um was es geht.
Und genau diese eigensinnigen Wortkreationen finde ich lustig!

Mfg Rafael Persich


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2006-07-18, 10:06 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2006-01-25, 16:35
Posty: 2272
Ja, das sind die Worte, die oft von den in Deutschland lebenden Polen kreiert werden. Im Kopf habe ich noch ein:
schaffen :arrow: szafnąć

Ich schaffe das nicht :arrow: nie szafnę tego (to mi się nie uda)

_________________
Quadratisch, praktisch, gut...


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2006-07-18, 12:18 
Offline

Dołączył(a): 2006-01-13, 11:05
Posty: 684
za-/ prze-/ becalować
s-/ wy-/ kundigować
przy-/ za-/ szparować
za-/ szperować
szparkasa
tanksztela
mita
autobana
birek
trinknąć (birka / za dużo)
za-/ ancajgować
ergować
wyszmajsować
na-/ wy-/ szrajbować
hajratować, hajratać
szajdować (się)
za-/ klagować
zrobić / mieć unfala


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2006-07-18, 13:56 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2006-07-06, 16:30
Posty: 336
"miec unfala" und "tanksztela" gefallen mir am besten :D

Aber bitte, przesadzieren nicht...


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2006-07-18, 16:23 
Offline

Dołączył(a): 2006-01-13, 11:05
Posty: 684
Może to i wygląda na przesadę, ale zdarzyło mi się to gdzieś i kiedyś słyszeć.
Wplatanie do wypowiedzi niemieckich słów z polskimi końcówkami jest dosyć pospolitą cechą sposobu mówienia Polaków mieszkających w Niemczech, na co zwrócił uwagę Rafael, a zdanie : "Zaszperowali mi konto w szparkasie, a jak nie zabecaluję mity do końca aprila to mi skundigują wonung" nie jest jakimś całkowicie wydumanym tworem, tylko dokonanym tu dla zilustrowania zjawiska zestawieniem części dwóch rzeczywiście zasłyszanych wypowiedzi.
Nie jest to oczywiście stan rzeczy godny pochwały czy naśladowania, ale fakt jest faktem. Część z tego, co zacytowałem, to pewnie przypadki jednostkowe i odosobnione, a autorstwo praktycznie niemożliwe do ustalenia.
Inne kwiatki z tej łączki (w zwrotach):
walnął w bauma
skasował lajtplankę
kupił nową analagę
zabuchował wczasy
zabesztelował pizzę


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2006-07-24, 13:04 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2006-02-10, 07:35
Posty: 630
Lokalizacja: Bayern
:lol: :lol: :lol:

Sogar in dem DeP-Wörterbuch haben sich diese Fehler eingeschlichen!
http://forum.DEP.pl/viewtopic.4323.html


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2006-07-26, 21:25 
Offline

Dołączył(a): 2006-03-06, 22:29
Posty: 945
Lokalizacja: Monaco di Baviera (München)
I jeszcze jeden kwiatek z tej laczki:

Klappen Sie bitte Duppenplatz!

(Jezeli za trudne do odgadniecia, to prosze krzyczec - jutro podam rozwiazanie :lol: )


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2006-07-31, 17:57 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2006-01-23, 22:00
Posty: 621
Ziomal miał w Rajchu unfala koło tankszteli. :lol: :lol: :lol:

_________________
MilionDwieścieTysięcyTybetańczyków (20%ludności)StraciłoŻycieWskutekInwazji/okupacji TybetuPrzezChiny. A teraz ChinyOrganizująOlimpiadę,któraMaByć symbolemPokoju!Idea olimpijska jest prostytutką na usługach wielkiej polityki!!! Chrzanić tę Olimpiadę!!!


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2006-08-08, 09:45 
Offline

Dołączył(a): 2005-10-28, 16:47
Posty: 217
Lokalizacja: Berlin
Istnieje szereg słów pochodzenia niemieckiego, które (z dostosowaniem do polskiej ortografii) dawno zostały oficjalnie przyjęte do j. polskiego. Pzypominam np. 'szlafrok', 'durszlak'
Tak samo jest zresztą odwrotnie, niemiecki idiom "dalli, dalli!" ('szybko, szybko!') pochodzi bowiem od polskiego "dalej, dalej!" (Tak mieli wołać Polacy służący w wojsku napoleońskim, kiedy odprowadzali pruskich jeńców.)

W związku z tym mam takie małe pytanie. Wydaje mi się, że słowo 'sztanga' (papierosów) istnieje w Polsce dopiero od słynnego "Polenmarktu" w Berlinie (Zachodnim) w latach 1989-1991 i w niesamowitym tempie rozprzestrzeniło się w całym kraju. Czy możecie to potwierdzić, czy ktoś zna to słowo już z dawniejszego okresu?


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2006-08-08, 09:51 
Offline

Dołączył(a): 2006-01-20, 10:54
Posty: 79
Lokalizacja: małopolska
a" częstiren sie sich bite??":)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2006-08-08, 09:56 
Offline

Dołączył(a): 2005-10-28, 16:47
Posty: 217
Lokalizacja: Berlin
Czteroletni synek znajomego zwykł mówić:
"Idziemy do szpilplacu?"
"Kupisz mi fojerwera?" itp. :)


Ostatnio edytowano 2006-08-08, 10:06 przez Matti, łącznie edytowano 2 razy

Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 62 ]  Przejdź na stronę 1, 2, 3, 4, 5  Następna strona

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 2 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL